Over the past 15 months, the pandemic has forced professionals in all industries to rethink how they operate. Fortunately, the translation industry has been quick to adapt because its model was already based upon distance collaboration and other agile technologies. The translation industry was already growing rapidly; the pandemic's putting people at home in front of their computers has sparked further growth as businesses work to put multilingual content in front of consumers quickly. That growth is expected to continue.
Here are some other industry trends we'll see for the remainder of the year.
Artificial intelligence has led to improved accuracy, and machine translation is now an efficient way to translate many types of content. The use of MT has been growing and will continue to grow. A survey on the European Commission website indicates that 78 percent of the region's language service providers plan to increase their use of MT. A compound annual growth rate of 19 percent is predicted for MT in the Asia-Pacific region through 2024.
However, machines still are less accurate than human linguists for most types of content. Companies in industries that are struggling to rebound will be particularly careful about communicating better with stakeholders. To ensure content is accurate and maintain consumer trust, companies will continue to give machine-translated content to human linguists for editing afterward.
Enterprise-level security is becoming a trend not only for enterprises but for organizations of all sizes. Translation software applications often deal with highly sensitive data, so the trend toward increased security will be important in the translation industry. SSL, multi-level and device authentication, encryption, and other security features will become more widespread.
eLearning was gaining popularity before the pandemic, but the pandemic raised its popularity further. Companies are discovering that eLearning saves money and time and that its ability to appeal to diverse learning styles enables greater retention. Unfortunately, many training courses or resources are only available in English, which creates a market for translations.
Brands continue to expand into new markets. As part of that expansion, they seek to give consumers in that market personalized experiences. To do so, they need to translate their content into the foreign language and transcreate it as well.
Transcreation occurs when the company takes the original intent of brand assets such as slogans, marketing copy, images, and product names and creates these anew in culturally appropriate ways for the new country. It goes beyond translation to ensure that marketing campaigns tug on the appropriate emotions in each country.
Video plays a prominent role in eLearning and in marketing. In online learning, videos can demonstrate procedures, appeal to visual learners, and communicate concepts in an engaging way. More than 80 percent of businesses are using video in their marketing, and 90 percent of consumers say video helps them make buying decisions. The more brands and eLearning expand, the more important video translation and subtitling will become.
Information technology and science-based industries are growing. These industries have specialized terminology and, as they translate for other markets, they will need translators with knowledge of this terminology.
Another factor creating the need for specialized translators is the move in the US and UK back to domestic manufacturing. This will create a need for specialized translators for manufacturing as well as a trend toward English source language translations in this industry.
In South America, the demand for legal translations is growing, creating a need for translators who are knowledgeable about legal terms and procedures.
As translations become more important for global brands, companies are looking for a way to streamline them. For some, this leads to the use of a translation management system that automatically forwards the text to the appropriate machine or human translator, allows for easy team collaboration, and tracks the translation project from start to finish.
An API is an application programming interface, which defines a way to access certain software through programming. Basically, APIs connect different systems. APIs are important in the translation industry for connecting translation management systems with other business software such as content management systems. As the move toward using translation management systems grows, the need for APIs will rise, too.
Andovar provides video, eLearning, and text translation services across 200 language pairs in various specialized industries. We have quality native-speaker translators that can capture all the nuances and help transcreate your brand. Our translation management systems interface with your company software. We can help you keep up with all your translation needs. Fill out our online content form and one of our experts will call to discuss your translation needs.